Maestro, son plácidas
Maestro, son plácidas
todas las horas
que nosotros perdemos,
si en el perderlas,
cual en un jarrón,
ponemos flores.
No hay tristezas
ni alegrías
en nuestra vida.
Sepamos así,
sabios incautos,
no vivirla,
sino pasar por ella,
tranquilos, plácidos,
teniendo a los niños
por nuestros maestros,
y los ojos llenos
de Naturaleza…
Junto al río,
junto al camino,
según se tercie,
siempre en el mismo
leve descanso
de estar viviendo.
El tiempo pasa,
no nos dice nada.
Envejecemos.
Sepamos, casi
maliciosos,
sentirnos ir.
No vale la pena
hacer un gesto.
No se resiste
al dios atroz
que a los propios hijos
devora siempre.
Cojamos flores.
Mojemos leves
nuestras dos manos
en los ríos calmos,
para que aprendamos
calma también.
Girasoles siempre
mirando al sol,
de la vida nos iremos
tranquilos, teniendo
ni el remordimiento
de haber vivido.
ODAS DE RICARDO REIS
Fernando Pessoa (Ricardo Reis)
Fotografías de Manuel
leonard cohen -
Leonard Cohen... y sus "Hermosos vencidos". Que, al final, somos todos. Afortunadamente. Aviados estaríamos si prevaleciera nuestra voluntad.
ResponderEliminarBesos, gallega.
Por un lado xa ves, e por outro que queres que che diga?
ResponderEliminarMu gallego, ojú.
ResponderEliminarBesoh malagueñoh, niña.
Por Dios Santo, qué hermosas fotografías, Manuel! Las de este post y las del anterior.
ResponderEliminarQué bendición tan grande poder atrapar un segundo de belleza y transportar al infinito el alma de los que lo admiramos.
Felicidades, Manuel y Monikiña preciosa, por la belleza que nos comparten: la que les rodea, y la que llevan dentro.
Besos muy mexicanos!
Fernando Pessoa moi ben ilustrado con fotos tan marabillosas!
ResponderEliminarCanta harmonía!
Grazas Monica,
bicos
Queridas amigas: a beleza e a armonía reside nos ollos que poden percibilas (¿a quén lle escoitaría eu isto antes? porque meu non é, vive Dios)
ResponderEliminarPor certo, Li, quixen poñer o poema en portugués pero non o atopei. Esta traducción non me parece moi boa. De tódolos xeitos e como o mutilei, vouno poñer agora enteiro.
Moitas grazas as dúas por acompañarnos neste fluir.
Biquiños
Ala! xa está pero se alguén ten o poema orixinal en portugués, estareivos moi agradecida .
ResponderEliminarDe tódolos xeitos esta traducción é mellor que a anterior.
Que delicia de imágenes! y el poema de Pessoa...aH!me fascina, toda su obra...
ResponderEliminarPasar por la vida suavemente, sin demasiados apegos, ni siquiera a la misma vida...implica mucha sabiduría!.
La entrada anterior es preciosa también Mónica.
Un besiño muy grande y Feliz Año preciosa,
Muchas gracias Tati.
ResponderEliminarPues sí, mucha sabiduría...
¡quién llegara a alcanzarla! aunque sólo fuera una miguita...
Outro bico y feliz año para ti.
Huele a flores silvestres cuando pasas por aquí y se escucha un rumor de alas alejarse...es Tati, laviajeramáslenta.